Page 13 - Das Leben des Propheten Leseprobe
P. 13
vorwort
Probleme des Übersetzens sind dieselben geblieben. sie gelten
auch nicht nur für die von Goethe und rückert angesprochene
Poesie, sondern in gleicher Weise für die Prosa.
entscheidend für die Übersetzungsweise ist der adressat, an
den die Übersetzung gerichtet ist. es steht außer Frage, daß der
religionswissenschaftler und der historiker, der des arabischen
nicht mächtig ist, die Prophetenbiographie eines Ibn Isªâq aber
als Quelle für seine Forschungen benutzen möchte, nach einer
kommentierten wissenschaftlichen und vollständigen Überset-
zung verlangt, wobei ihn stil und Form weniger oder gar nicht
zu interessieren brauchen. auf der anderen seite stehen aber der
Lehrer, der student, der Journalist, der Wirtschaftsfachmann,
kurz alle jenen, die, aus welchem Grunde auch immer, ein In-
teresse am orient gefunden haben und sich anhand übersetzter
texte ein eigenes bild von Literatur, Geschichte und religion
der araber machen möchten. Für diesen Leserkreis wurde die
bibliothek arabischer Klassiker geschaffen, deren ersten band
sie nun in händen haben.
Zur Gestaltung und Benutzung des Buches
Folgende Grundsätze und Überlegungen sind in die Überset-
zung und Gestaltung des buches eingegangen:
a) Die großen literarischen Werke der frühen und klassischen
epoche arabischen schrifttums sind fast immer äußerst umfang-
reich, weshalb in der regel nur eine auswahl aus dem jeweiligen
text gegeben werden kann. Im vorliegenden Fall wurde etwa ein
Viertel des originals (Ibn hishâms anmerkungen nicht mitge-
rechnet) übersetzt. Verzichtet wurde vor allem auf die Übertra-
gung des umfangreichen Vorspanns über die vorprophetische
Geschichte südarabiens und Mekkas, auf die langen namensli-
sten von teilnehmern an den einzelnen schlachten, auf Legenden
und begebenheiten, die sich vom Motiv her häufig wiederholen
(z. b. Wunder während des Grabenkrieges und die berichte über
die abordnungen der einzelnen stämme im Jahr der Delega-
tionen), auf solche schilderungen, die für das Verständnis der
Person Muªammads und den ablauf der ereignisse unmittelbar
ohne bedeutung sind, und schließlich auf jene Kapitel, die reine
15