Page 15 - Die Oasen des Imans_Leseprobe
P. 15
Abermilliarden von Menschen aus den Rücken der Kinder Adams
hervorgebracht. Er hat alle Menschen, die von Adam bis zum
Tage der Auferstehung existieren werden, erschaffen und
versammelt – die Menschen der Vergangenheit, die Menschen der
jetzigen Zeit und alle Menschen, die bis zum Tage der Auferstehung
leben werden. Auch uns. Wir waren alle dabei.
َ َ ْ ُ َ َ ْ َ َ ْ ُ َ َّ ِّ ْ ُ ُ َ َ َ َ ُْ َ َ َ َ ْ
ُ
ٰ
عَل مهدهشأو مهتيرذ مِهروهظ نِم مدآ نِب نِم كبر ذخأ ذوَإِ
ِ
ِ
ِ
َ َ ْ َ ْ َ ُ ُ َ َ َ ْ َ َ َ ُ َ ْ ُ ِّ َ ُ ْ َ َ ْ ُ َ
ٰ
ِةمايِقلا موي اولوقت نأ ۛ اندهش ۛ لَب اولاق ۖ مكبرب تسلأ مهِسفنأ
ِ ِ
ِ
ِ
َ َ َ َ ْ َ َّ ُ َّ
ٰ
يِلِفغَ اذـه نع انك انإ ِ
„Und als dein Herr aus den Kindern Adams, aus ihren Rücken,
16 ihre Nachkommenschaft nahm und sie gegen sich selbst zeugen
ließ: ‚Bin Ich nicht euer Herr?‘ Sie sagten: ‚Doch, wir bezeugen
(es)!‘ (Dies,) damit ihr nicht am Tag der Auferstehung sagt: ‚Wir
waren uns dessen nicht bewusst (also: wir wussten nichts
davon).‘“ (7:172)
Die Bedeutung der Âya:
Asch-Schinqîtî – möge Allah Sich seiner erbarmen – sagte:
„Bezüglich dieser Âya gibt es zwei unter den Gelehrten bekannte
Deutungsmöglichkeiten:
Die erste von beiden besagt: Damit, dass Er die Nachkommenschaft
der Kinder Adams aus ihren Rücken nahm, ist die Erschaffung
einer Generation nach der anderen und die Hervorbringung eines
Volkes nach dem anderen gemeint. So wie Allah sagte: ‚[..] so wie
Er euch aus der Nachkommenschaft anderer Leute entstehen
ließ.‘ Und Er sagte: ‚Er ist es, Der euch zu Nachfolgern (auf) der
Erde gemacht...‘ Daneben gibt es noch weitere ähnliche Âyât.